Văn hóa

10.11.2014

Ba yếu tố truyền thống, hiện đại và đương đại của nghệ thuật Hàn Quốc đã hòa hợp với nhau và được giới thiệu tới khán giả Trung Quốc. 

Tác giả Paik Nam June đại diện cho nghệ thuật đương đại (Contemporary Korean Art), Lee Wal Chong đại diện cho nghệ thuật hiện đại, và Kim Hyun Jung, gạch nối với hội họa truyền thống Hàn Quốc đã gặp gỡ trong triển lãm mang tên One Divided into Three: The Exhibition of Three Korean Artists, triển lãm 3 tác giả: từ một thành ba) đã khai mạc vào ngày 8 tại Bảo tàng Jinru Bắc Kinh (Today Art Museum). Triển lãm này kéo dài tới ngày 19, do Nhật báo thế giới của Hàn Quốc phối hợp tổ chức với bảo tàng mỹ thuật Jinru Bắc Kinh, từ khâu lên kế hoạch tới chuẩn bị triển lãm đều do họa sĩ hai nước cùng tiến hành. 

지난 8일 중국 베이징 진르미술관에서 개막된 ‘한국예술가 3인전’에서 한 관객이 백남준 작가의 ‘광합성Ⅱ(光合成Ⅱ, PhotosynthesisⅡ)를 감상하고 있다.

Khán giả đang thưởng thức tác phẩm Tính quang hợp II (Photosynthesis II) của tác giả Peik Nam June được trưng bày trong triển lãm '3 nghệ sĩ Hàn Quốc' khai mạc tại Bảo tàng mỹ thuật Jinru Bắc Kinh, Trung Quốc vào ngày 8 vừa qua. 

‘한국예술가 3인전’에 초대된 내빈들과 관계자들이 기념촬영을 갖고 있다.

Các đại biểu và khách quý được mời tham dự triển lãm '3 nghệ sĩ Hàn Quốc' đang chụp ảnh lưu niệm.

Đại sứ Hàn Quốc tại Trung Quốc Kwon Yeong Se, ông Alex Gao Giám đốc Bảo tàng mỹ thuật Jinru, ông Jo Han Gyu giám đốc Nhật báo thế giới cùng các vị quan khách đến từ hai nước đã tham dự lễ khai mạc triển lãm. 

Có 33 tác phẩm được trưng bày trong triển lãm lần này.  Các tác phẩm của các tác giả tiêu biểu đã tạo ra phản ứng trên thế giới như tác phẩm nghệ thuật sắp đặt hình ảnh 'Người sống trên internet wol.5.Ydpb', 'Đừng xem TV', 'Tôi chưa từng đọc Wittgenstein' của tác giả Peik Nam June. Các tác phẩm hội họa lấy chủ để 'Ngả giữa cuộc sống vùng Jeju' của tác giả Lee Wal Chong mang hơi thở hiện đại cũng gây được sự chú ý khi vừa mang sắc thái trong trẻo lại vừa tao nhã. 
개막식에 앞서 전시회관계자들과 취재진들이 가진 기자간담회.

Buổi họp báo được tổ chức trước lễ khai mạc với sự tham gia của các nha báo và thành phần ban tổ chức triển lãm. 

Đặc biệt, các tác phẩm của gongpil-hwa, hội họa tỉ mỉ của tác giả Kim Hyun Jung, gạch nối với hội họa truyền thống Hàn Quốc và Trung Quốc rất được quan tâm. Gongpilhwa là một dạng vẽ tranh kiểu truyền thống hoa điểu họa của Trung Quốc, sử dụng bút lông để vẽ trên nền lụa một cách tỉ mỉ. Thể loại này được phát triển vào thời ngũ đại thập quốc năm 907~960 của Trung Quốc và đạt đến đỉnh cao vào thời nhà Tống năm 960 ~1279. Đặc điểm của loại tranh này là mang nhiều chi tiết hiện thực cùng sắc màu phong phú, tinh tế. 
Three%20Artist%20in%20Today%20Art%20Museum1.jpg
(위 사진) 이왈종 작가의 ‘제주생활의 중도’(济州生活的中道, The middle way of the Jeju life)와 김현정 작가의 ‘관심’(关心, Interest)(아래 사진)

(Ảnh trên) 'Ngã giữa cuộc sống vùng Jeju' của tác giả Lee Wal Chong và 'Quan tâm' của tác giả Kim Hyun Jung (ảnh dưới). 

Tác phẩm của họa sĩ Kim Hyun Jung được vẽ theo thể loại gongpilhwa rất thân thuộc với người dân Trung Quốc nên được đón nhận một cách tự nhiên, tuy nhiên nghệ sĩ đã phối hợp phong cách Pop Art khi cho thêm hình ảnh 'chú thỏ' chính là hình tượng đại diện cho 'đứa trẻ nội tại' khiến tác phẩm của ông được đánh giá là một trường phái hội họa mới. 
Ngài Alex Gao, Giám đốc Bảo tàng nghệ thuật Jinru cho biết 'Ý nghĩa đặc biệt của triển lãm lần này đó là có thể ngắm nhìn đồng thời tác phẩm của 3 nghệ sĩ mang những hình thức và nội dung khác nhau", và "đặc biệt triển lãm của tác phẩm Peik Nam June đã có thể được tiến hành trong điều kiện thiếu thốn khiến chúng tôi cảm thấy rất vinh dự".

Ông Peng Feng, Giáo sư chủ nhiệm khoa nghiên cứu nghệ thuật Đại học Bắc Kinh, người lên kế hoạch triển lãm phía Trung Quốc cho biết "Triển lãm lần này muốn cho thấy tính đa dạng của nghệ thuật Hàn Quốc' và 'Triển lãm thể hiện sự phát triển cùng tính cởi mở của xã hổi Hàn Quốc với sự đủ đầy hòa hợp của cả truyền thống, hiện đại và đương đại". Giáo sư Feng giải thích thêm về ý nghĩa triển lãm rằng "Triển lãm cho thấy tính hữu dụng của mỹ thuật qua tác phẩm của nghệ sĩ Kim Huyn Jung", và 'Tác giả cho rằng việc xoa dịu và làm lành mạnh thêm những tâm hồn bị tổn thương thông qua tác phẩm của mình là một thành quả lớn". 

Giáo sư của Đại học Myungji Lee Dong Cheon, người lên kế hoạch triển lãm phía Hàn Quốc cho biết "Chúng tôi muốn tạo ra thế giới tinh thần của những con người trí thức trong thời đại của chúng ta bằng cách bổ sung những mảng thiếu sót trong các tác phẩm được tạo nên chỉ bằng các chất liệu trực giác của tác giả Kim Hyun Jung bằng cách vận dụng sự tinh xảo và rực rỡ sử dụng nghệ thuật thêu của gongpilhwa", đồng thời đánh giá "Đây là thể loại vấn nhân họa mới của thế kỷ XXI với đặc điểm hình tượng hóa các vấn đề tâm lý của họa sĩ bằng hội họa".

Bài: phóng viên Wi Taek Hwan của Korea.net đưa tin tại Bắc Kinh

Ảnh: phóng viên Jeon Hwan của Korea.net, Nhật báo thế giới, Bảo tàng mỹ thuật Jinru

Chi tiết xin tham khảo website của Bảo tàng mỹ thuật Jinru. 


Triển lãm 3 nghệ sĩ và mối nhân duyên với nữ diễn viên

Nữ diễn viên Jang Seo-hee, diễn viên người Hàn Quốc nổi tiếng tại Trung Quốc với vai diễn trong các bộ phim truyền hình như 'Nàng tiên cá', 'Sự quyến rũ của người vợ', 'Anh hung Su Tang' đã tham dự lễ khai mạc ngày hôm nay. Tác giả Kim Hyun Jung cho biết cô tham dự vì tác phẩm tranh chân dung của diễn viên Jang Seo-hee cũng được trưng bày trong triển lãm lần này. Sự xuất hiện của diễn viên Jang đã thu hút sự quan tâm của các nhà báo tới tham dự. Diễn viên Jang Seo-hee đã luôn tươi cười và trả lời phỏng vấn về cảm nhận của mình về các tác phẩm. 
김현정 작가가 그린 자신의 초상화앞에서 영화배우 장서희씨(위 사진 오른쪽 및 아래사진)가 권영세 주중대사(가운데), 김현정 작가와 담소를 나누고 있다. “따뜻한 느낌이 들고 사실적인 이미지가 맘에 든다”고 소감을 밝혔다. 이 그림의 수익금은 소외된 이웃들에게 기부될 예정이다.
김현정 작가가 그린 자신의 초상화앞에서 영화배우 장서희씨(위 사진 오른쪽 및 아래사진)가 권영세 주중대사(가운데), 김현정 작가와 담소를 나누고 있다. “따뜻한 느낌이 들고 사실적인 이미지가 맘에 든다”고 소감을 밝혔다. 이 그림의 수익금은 소외된 이웃들에게 기부될 예정이다.

Đứng trước tác phẩm tranh chân dung của bản thân do nghệ sĩ Kim Hyun Jung thực hiện, nữ diễn viên Jang Seo-hê (ảnh trên phải và ảnh dưới) đang trò chuyện với đại sứ Kwon Yeong Se (giữa) và tác giả Kim Hyun Jung. Cô nói "Tôi cảm thấy được sự ấm áp của tác phẩm và một hình ảnh rất thực tế" khi phát biểu cảm tưởng về tác phẩm. Toàn bộ số tiền thu được từ tác phẩm này dự kiến sẽ được quyên góp cho trẻ em nghèo có hoàn cảnh khó khăn. 

"Khi lần đầu nhìn bức tranh chân dung này, tôi thấy lòng mình dịu lại khi nhìn thấy hình ảnh gương mặt mình dần hiện ra một cách ấm áp. Tôi rất ghen tị với họa sĩ Kim Hyun Jung vì tài năng ấy. Tôi nghe nói tranh của chị có sự hòa trộn giữa hai thủ pháp tranh thủy mặc và gongpilhwa. Và đây cũng là một diện mạo khác của trường phái 'tân gongpilhwa' mới được chú ý tại thị trường mỹ thuật Trung Quốc hiện nay. Thông qua tác giả Kim Hyun Jung, chúng ta cảm nhận được sắc thái mới mẻ trong vẻ đẹp của mỹ thuật Hàn Quốc và tôi rất vui vì được tham dự sự kiện đầy ý nghĩa này."

Sau khi triển lãm kết thúc, tiền thu được từ các tác phẩm dự kiến sẽ được quyên góp cho trẻ em mồ côi. Tác giả Kim Hyun Jung cho biết "Tôi rất vui vì tác phẩm của mình được sử dụng cho mục đích tốt đẹp".

Phóng viên Wi Taek Hwan của Korean.net đưa tin trực tiếp từ Bắc Kinh

whan23@korea.kr


 ‘한국예술가 3인전’에서 권영세 주중 한국대사(위 사진 가운데, 아래사진 왼쪽)가 축사를 하고 있다.
‘한국예술가 3인전’에서 권영세 주중 한국대사(위 사진 가운데, 아래사진 왼쪽)가 축사를 하고 있다.

Ngài Kwon Yeong Se, Đại sứ Hàn Quốc tại Trung Quốc (ảnh trên giữa, ảnh giữa bên trái) đang phát biểu tại 'Triển lãm 3 nghệ sĩ Hàn Quốc'. 

(오른쪽으로부터) ‘한국예술가 3인전’을 기획한 가오펑 진르미술관 관장, 펑펑 베이징대학 예술학과 주임교수, 김현정 작가, 이동천 전명지대 교수.

(Từ phải sang) Ông Alex Gao, giám đốc Bảo tàng mỹ thuật Jinru, người lên kế hoạch triển lãm '3 nghệ sĩ Hàn Quốc, giáo sư Peng Feng của khoa nghiên cứu nghệ thuật Đại học Bắc Kinh, nghệ sĩ Kim Hyun Jung, giáo sư Lee Dong Cheon của Đại học Jimyung. 

Three%20Artist%20in%20Today%20Art%20Museum11.jpg
한국작가 3인의 전시회, ‘하나에서 셋으로’(一分爲三: 韓國藝術家三人展, One Divided into Three : The Exhibition of Three Korean Artists)가 열리고 있는 베이징 진르미술관(今日美術館, Today Art Museum)

Bảo tàng mỹ thuật Jinru Bắc Kinh, nơi tổ chức Triển lãm 3 nghệ sĩ Hàn Quốc, 'từ một thành ba'.

※ File đính kèm: 一分爲三: 韓國藝術家三人展(One Divided into Three : The Exhibition of Three Korean Artists) 圖錄