Văn hóa

28.10.2024

Nhà văn Han Kang trong một cuộc họp báo diễn ra ở trụ sở của Viện Phát thanh Truyền hình Hàn Quốc, quận Yangcheon-gu, thành phố Seoul vào tháng 11/2023. (Ảnh: Nhà xuất bản Munhakdongne)

Nhà văn Han Kang trong một cuộc họp báo diễn ra ở trụ sở của Viện Phát thanh Truyền hình Hàn Quốc, quận Yangcheon-gu, thành phố Seoul vào tháng 11/2023. (Ảnh: Nhà xuất bản Munhakdongne)



Bài viết từ Margareth Theresia

Ngày 10/10/2024 đã trở thành một cột mốc lịch sử quan trọng cho giới văn học Hàn Quốc khi nữ nhà văn Han Kang có trong tay giải Nobel Văn học 2024. Theo Viện Hàn lâm Thụy Điển cho biết, nhà văn người Hàn Quốc đã thắng giải này nhờ các tác phẩm là những áng văn xuôi mạnh mẽ, đậm chất thơ, đề cập trực diện những chấn thương lịch sử và phơi bày sự mong manh của kiếp người.

Sinh năm 1970, bà Han Kang đã mở đầu sự nghiệp văn chương chuyên nghiệp khi ra mắt tập truyện ngắn “Mỏ neo đỏ” trên báo Seoul Shinmun vào năm 1993. Từ đó, bà nhận được nhiều giải thưởng văn học danh giá cả trong và ngoài nước, nổi lên như một trong những nhà văn quan trọng nhất của văn học Hàn Quốc hiện đại.

Tên tuổi của Han Kang được biết đến trên toàn cầu vào năm 2016 khi cuốn sách “The Vegetarian” (tựa Việt: Người ăn chay) đoạt giải Man Booker quốc tế của Vương quốc Anh. Được xuất bản vào năm 2007, “The Vegetarian” đã thu hút sự chú ý của giới phê bình văn học nhờ cách tiếp cận đầy nhân văn về cuộc đấu tranh nội tâm.

Các tác phẩm của nhà văn Han Kang được đánh giá là dễ gây sự đồng cảm sâu sắc với người đọc bằng cách ngấm sâu vào bản chất con người với phong cách viết vừa giàu cảm xúc vừa sắc nhọn. Nhiều độc giả thường nói rằng các câu văn trong cuốn sách của nhà văn Han Kang mô tả một cách tỉ mỉ những đau khổ cũng như quá trình chữa lành tấm lòng con người, và chúng luôn ngân vang trong trái tim mỗi người.

Theo Viện Dịch thuật Văn học Hàn Quốc (LTI Korea) cho biết, những cuốn sách của nhà văn Han Kang đã được dịch và xuất bản 76 lần bằng 28 ngôn ngữ khác nhau. Ngoài ra, tính đến thời điểm hiện tại, đã có hai tiểu thuyết của nhà văn Han Kang được chuyển thể thành phim bao gồm “Human Acts” (tựa Việt: Bản chất của người) và “The Vegetarian”.

Theo Viện Dịch thuật Văn học Hàn Quốc (LTI Korea) cho biết vào ngày 21/10, một góc sách đặc biệt đã được thành lập ở Thư viện kỹ thuật số của quận Gangnam-gu, thành phố Seoul. (Ảnh: Trang Facebook chính thức của Viện Dịch thuật Văn học Hàn Quốc)

Theo Viện Dịch thuật Văn học Hàn Quốc (LTI Korea) cho biết vào ngày 21/10, một góc sách đặc biệt đã được thành lập ở Thư viện kỹ thuật số của quận Gangnam-gu, thành phố Seoul. (Ảnh: Trang Facebook chính thức của Viện Dịch thuật Văn học Hàn Quốc)



“The Vegetarian”, tác phẩm đoạt giải thưởng quốc tế đầu tiên của Han Kang, đã được dịch sang 23 thứ tiếng cho đến nay, trong đó có tiếng Việt (năm 2010) và tiếng Tây Ban Nha (năm 2013). Được viết thành ba phần, cuốn sách miêu tả những hậu quả xảy ra khi nhân vật chính Yeong-hye từ chối ăn thịt và ngày càng chìm sâu hơn vào tình trạng giống như loạn thần vì sự phản đối gay gắt từ người nhà.

Vào năm 2014, nữ nhà văn này đã phát hành một cuốn tiểu thuyết mang tên “Human Acts”. Cuốn sách này lấy Phong trào dân chủ Gwangju (năm 1980) làm bối cảnh chính, trình bày chi tiết về những tác động của sự kiện lịch sử này đối với các tình nguyện viên trẻ, học giả, tù nhân chính trị, thanh thiếu niên và các tầng lớp khác. Tác phẩm này đã được trao giải Malaparte của Ý vào năm 2017 với bản dịch tiếng Ý và sau đó được dịch ra 18 thứ tiếng.

Tác phẩm gần đây nhất “I Do Not Bid Farewell” (năm 2021) khắc họa bi kịch của Sự kiện ngày 3/4 ở đảo Jeju qua góc nhìn của ba người phụ nữ: Gyeong-ha, In-seon và Jeong-sim. Đây là tác phẩm giúp nhà văn Han Kang khẳng định vị thế của mình trong giới văn học quốc tế khi giành giải văn học Medici năm 2023 và giải Émile Guimet dành cho Văn học châu Á Năm 2024 của Pháp. Nó đã được dịch sang 6 thứ tiếng và bản dịch tiếng Anh sẽ được phát hành vào năm tới.

Một số tác phẩm khác không thể không kể đến là cuốn sách “The White Book” (tựa Việt: Trắng) ra mắt vào năm 2016. Bao gồm 65 mẩu chuyện nhỏ, cuốn sách bắt đầu từ câu chuyện của người chị chỉ sống vỏn vẹn 2 tiếng sau khi chào đời và mô tả thế giới đan xen giữa sự sống và cái chết qua tất cả những thứ mang sắc trắng. Nó đã được đề cử cho giải Man Booker quốc tế và Giải thưởng Dịch thuật Nhật Bản vào năm 2018, đồng thời đã được dịch sang 14 ngôn ngữ khác nhau.

“Greek Lessons” (năm 2011) kể câu chuyện về cuộc gặp gỡ giữa một cô gái đang dần mất tiếng nói và một chàng trai đang dần mất thị lực. Bản dịch tiếng Pháp và tiếng Anh của cuốn sách sẽ lần lượt được xuất bản vào năm 2017 và 2023. Nó đã nhận được sự quan tâm rộng rãi vì lọt vào danh sách ứng cử cho giải văn học Medici vào năm 2017.

Mặt khác, Viện Dịch thuật Văn học Hàn Quốc (LTI Korea) vào ngày 21 tháng này đã thành lập một góc sách đặc biệt ở Thư viện kỹ thuật số của quận Gangnam-gu, thành phố Seoul. Tất cả mọi người ghé thăm thư viện chỉ cần giấy tờ tùy thân để đọc các bản dịch của cuốn sách. Không chỉ vậy, LTI Korea cũng cung cấp sách điện tử hay sách nói trên trang web chính thức (https://ltikorea.or.kr | Tiếng Hàn, Anh).

margareth@korea.kr