Các bìa sách “Marigold Mind Laundry” đã được dịch sang ngôn ngữ khác. (Ảnh: Tài khoản Instagram của nhà xuất bản Book Romance)
Bài viết từ
Kim Seon Ah
Trong khi ngành K-pop dần trở thành một hiện tượng toàn cầu và cũng dẫn đến sự quan tâm rộng rãi đến Hàn Quốc, các “tiểu thuyết chữa lành” của nước này đang nổi lên như một xu hướng mới cho những người yêu sách trên khắp thế giới.
Ngày 3/10 (giờ Vương quốc Anh), tạp chí The Economist đã đăng tải một bài viết có tiêu đề “Hãy tắt nhạc K-pop và chú ý đến K-healing” (tựa Anh: Turn down the K-pop and pay attention to K-healing) và cho biết, các tác phẩm tiểu thuyết Hàn Quốc giúp nhiều người trên thế giới khắc phục tình trạng kiệt sức.
Theo tạp chí, các tiểu thuyết chữa lành của Hàn Quốc đang phát triển mạnh mẽ trên mạng, đặc biệt thu hút nữ độc giả trẻ tuổi thường tìm kiếm các đề xuất từ mạng xã hội. Ngoài ra, những bài đánh giá nhiệt tình từ các ngôi sao K-pop cũng đã góp phần thúc đẩy cơn sốt này.
Cùng với việc cuốn sách “Marigold Mind Laundry” được dịch sang tiếng Anh để phát hành bên Mỹ và Vương quốc Anh, nhiều nhà xuất bản hàng đầu thế giới như Bloomsbury Publishing đã xuất bản cuốn tiểu thuyết chữa lành bán chạy nhất của Hàn Quốc hay mua bản quyền.
Dự kiến, nhà xuất bản nổi tiếng Penguin Random House có trụ sở chính ở New York (Mỹ) sẽ đưa ra phiên bản tiếng Anh của 3 cuốn tiểu thuyết Hàn Quốc trong 4 tháng tới.
Các tiểu thuyết chữa lành thường xoay quanh hành trình đi tìm những điều gì có ý nghĩa hơn đối với bản thân mình sau khi bỏ lại cuộc sống hàng ngày do sự căng thẳng trong công việc hoặc sự thất bại khi xin việc.
The Economist cũng nêu rõ, những địa điểm xuất hiện trong những cuốn tiểu thuyết như vậy, chẳng hạn như tiệm giặt quần áo nơi vết thương được rửa sạch hoặc cửa hàng nơi người ta có thể mua những giấc mơ, hoạt động như những nơi để “trốn khỏi thực tại”, mang đến cho độc giả một loại trải nghiệm về “liệu pháp văn học”.
sofiakim218@korea.kr